jueves, 19 de marzo de 2009

Villa Celina de Juan Diego Incardona

1. Primero pensé que estaba leyendo a un Guillermo De Posfay que tenía un amigo editor, por todo lo de ser artesano y escribir como lo hace en el cuento "El tunel de los nazis". Después me di cuenta que no.

2. Villa Celina es un libro que primero conocí a través de una reseña del Rufián Melancólico (esta reseña). En la contratapa están Cucurto y Mairal diciendo lo bueno que está el libro. Primero me parecía que todos exageraban y que el libro estaba bueno hasta ahí, pero entonces llegué al cuento número 6 y me gustó un poco más, y finalmente llegó al 14 y ya me gustaba mucho, y cuando mencionó al Pity ya me había comprado.
No tengo mucho que agregar, la reseña ya hipervinculada está re buena así que lean esa.

martes, 17 de marzo de 2009

Viaje por el Scriptorium de Paul Auster

1. Esta novelingui de 185 páginas con la letra MUY GRANDE y márgenes MUY AMPLIOS es eso, una novelingui. Vendría a ser una nueva clasificación: novela, novela corta o nouvelle, novelingui. No sé qué características se le deberían atribuir a las novelinguis; supongo que cuando aparezcan otras y tengamos un conjunto vamos a poder aislar sus particularidades, ceteris paribus.

2. Desde Resistirse queremos felicitar a Paul Auster por ser el primer autor en tener dos reseñas en esta página. ¡Felicitaciones! Que todos tus deseos se hagan realidad.

3. En Viaje por el Scriptorium Auster hace una operación que en la página 70 ya me parecía obvia. Todo lo que supongo que a Auster más copado le debía parecer de su novela es en realidad lo más cliché de los libros de Auster. Pero lo bueno es que está lo otro, las cosas originales de esta novela: los highlights son A. el protagonista es un viejo que se hace pis, muy capo; B. el ritmo. Muy recomendable para leer en colectivos. La tapa también me gustó. Y bueno, es un libro de Auster y como ya dije en el post de La noche del oráculo, Auster es uno de los Contemporáneos.

martes, 10 de marzo de 2009

Trainspotting de Irvine Welsh

1. Tenía ganas de ver la película de nuevo antes de escribir esta entrada, para hacer la comparación. La película la vi hace mucho tiempo, y después varias veces entera o a pedazos. El libro lo quería leer más o menos desde que vi la película: me habían dicho (Chelo) que existía el libro y que era mucho mejor que la película, que de por sí ya era buena. Finalmente y gracias al nuevo trabajo de Darío lo encontré, y es efectivamente mucho mejor que la película.

2. La novela Trainspotting de Irvine Welsh más que novela es una colección de cuentos que transcurren en Edimburgo y en un mismo período de tiempo, muchos de los cuales pueden pasar por los capítulos de una novela de orden lineal pero muchos otros inconexos con el curso de los acontecimientos en la vida de los personajes principales, a saber, los protagonistas de la película (Renton, Sick Boy, etc). Tienen sí todos algún punto de contacto: el antihéroe de turno menciona en algún momento de su narración a alguno de los otros, casi siempre evocándolos sin que estén presentes. Esta característica del libro es una de las mejores, la del formato. Yo nunca vi un libro así antes.

3. En cada "cuento" (no es exactamente lo que son) y aunque haya una continuidad con uno anterior, el narrador puede cambiar, y de hecho creo que todos los personajes de la pandilla de drogadictos tienen algún capítulo en el que son narradores. Esta característica es la que diferencia más radicalmente al libro de la peli, que obviamente debió perder esto (para hacer todo el foco en Renton, que en el libro podría considerarse el personaje principal pero de una manera bastante laxa).

4. En particular vale la pena hacer la comparación entre libro y peli con dos escenas: la del "desenganche", cuando Renton sufre el síndrome de abstinencia y el bebé camina por el techo, y el de "choose a car, choose a wife (...) I choose not to choose". La del síndrome, que es probablemente una de las escena más memorables de la película, es superada ampliamente en el libro, apelando al amigo Burroughs, y a la exacerbación del estilo oral que por lo demás está en toda la novela (en este momento no tengo el libro para comprobarlo, pero creo que todos los cuentos/capítulos están narrados en primera persona). El de "I choose not to choose", que en la película aparece como monólogo en off de Renton creo que al principio*, en la novela es un capítulo mucho más largo en el que esta parte es el párrafo final, y el capítulo va del análisis por parte de Renton de los diferentes métodos que usaron diferentes personas (un psicólogo, un psiquiatra, un trabajador social, una novia) para explicarle su adicción a la heroína y por qué debía dejarla. No tiene desperdicio ese capítulo. Y está por el medio de la cosa.
En definitiva la novela está mejor que la película porque, como todos saben, con excepciones como La naranja mecánica las verisones originales literarias siempre son mejores que sus adaptaciones al cine, y en este caso también, despite lo buena que pueda ser la peli. Sobre todo, si la peli está tan buena no es por Danny Boyle (que todo muy lindo con el Oscar pero Slumdog Millionaire no es taaan buena) sino que es por el libro.

* Choose life. Choose a job. Choose a career. Choose a family. Choose a fucking big television, Choose washing machines, cars, compact disc players, and electrical tin openers. Choose good health, low cholesterol and dental insurance. Choose fixed- interest mortgage repayments. Choose a starter home. Choose your friends. Choose leisure wear and matching luggage. Choose a three piece suite on hire purchase in a range of fucking fabrics. Choose DIY and wondering who you are on a Sunday morning. Choose sitting on that couch watching mind-numbing sprit- crushing game shows, stuffing fucking junk food into your mouth. Choose rotting away at the end of it all, pishing you last in a miserable home, nothing more than an embarrassment to the selfish, fucked-up brats you have spawned to replace yourself. Choose your future. Choose life... But why would I want to do a thing like that?
I chose not to choose life: I chose something else. And the reasons? There are no reasons. Who need reasons when you've got heroin?


5. La dificultad en Transpoitting está en que la versión original en inglés está en slang escocés en la mayoría de los episodios (¡claro, son episodios!¡qué boludo! "m. Hecho puntual y separado que forma parte de un todo". De todas maneras mantengo lo de que no es común, sobre todo porque los protagonistas sean distintos en cada caso), y la traducción de Anagrama es horrible, está enteramente en un slang supongo que barcelonés y uno tiene que hacer un ligero pero constante trabajo de decodificación al leer. Para mí que no es tan conocido en Argentina el libro (la mayoría de la gente a la que le conté que lo estaba leyendo me preguntó "¿qué? ¿hay un libro también? ¿y es anterior o posterior a la película?") porque para comercializarlo bien hubieran tenido que traducirlo de nuevo en castellano de acá, y para colmo no tenemos lunfardo relacionado con la heroína por causas de público conocimiento.

6. No sé si, como dice la contratapa, "merece vender más ejemplares que la Biblia", pero seguro entró en mi top algo (top ten seguro, a lo mejor top menos también).

miércoles, 4 de marzo de 2009

El baile de Irène Némirovsky

1. Ayer a la mañana me acordé que por la tarde me quedaba en el trabajo, es decir que hacía doble turno, es decir que trabajaba diez horas. Un montón pasar de cinco a diez. Cinco no es nada. Diez es una barbaridad. La cuestión es que mientras colocaba en su lugar algún libro onda Gioconda Belli en la edición horrible de La Nación o algo similar me encontré con este otro, El baile de Irène Némirovsky, mal ubicado y me llamó mucho la atención. La tapa es muy linda, el tamaño es muy copado, nunca antes lo había visto ni había sentido nombrar a la autora. Seguramente alguien lo devolvió recientemente después de un largo encanute.

2. Irène Némirovsky nació en Rusia en 1903 y era lo suficientemente grande como para entender todo lo que pasaba cuando con su familia tuvieron que rajar por la revolución bolchevique. Rajaron a Finlandia primero, y luego se instalaron en París. La vida de Némirovsky en Francia fue la de una self-hating jew que no se entiende o no se sabe si sólo estaba tratando de zafarla o simplemente era antisemita. Finalmente tuvo que tratar de zafarla, cuando se vinieron los nazis, mandándole cartas a los editores de las revistas antisemitas en las que había publicado cuentos para que la ayuden a ser aceptada como francesa antes que como judía (nunca le dieron la ciudadanía a su familia), pero todos sus denodados esfuerzos terminaron en la cámara de gas en Auschwitz, Polonia, en 1942. Así que se murió (fue asesinada) a los 39. Y era re linda (en realidad re fea pero cool):








Némirovsky tratando de imitar Jùlio Córtazar




Némirovsky tratando de imitar a Darío en su foto del pasaporte polaco




Sí, sí, mirá que no me canso




¡Ca-pa!



Némirovsky tratando de ser un poco Fabiola



3. Miren que espantoso. Me apareció gugleando "nemirovsky"
--> http://palermovalley.com/blog/about/

4. En fin. El baile es una nouvelle según la definición del secundario. Lo más remarcable es su composición: no hay nada sobrante, ningún dato de más: todo está puesto en pos de contar una historia en particular, que además, es una historia del carajo. Buenísima la historia, de esas que se superan a sí mismas en cuanto a significados en varios planos al mismo tiempo, de esas cuyos personajes y situaciones son representativos de una época (los '20), una clase social (los nuevos ricos), una ciudad (París), un pueblo (el judío), una edad (la hija, Antoinette, tiene 14 y la autora, de 27 en ese momento, la construye de una manera soberbia, realmente sorprende su aptitud para la construcción de un personaje con una personalidad muy bien definida también a nivel general, es decir en sus rasgos psicológico-evolutivos de nena de 14 años) (y la madre, de unos cuarenta y pico, tmabién). Etc. Y además de todo eso, a nivel histórico también es relevante, como documento digamos, escrito por una judía convertida al catolicismo y luego antisemita, de una familia guituda, justo antes de la caída de Wall Street (la de 1929, no la de ahora) y en el período de entreguerras y de gestación del nazismo en Europa. Es un libro sólido.

5. Yo sé que casi todos los libros que reseño acá se llevan un buenísimo como calificación y parece que me gusta todo, pero es porque suelo agarrar libros que ya sé que me van a gustar, como me pasó con Matadero Cinco o con Franny y Zooey. Por eso mismo, este que lo agarré por la tapa sin saber nada sobre él me merece mayores elogios, por haberme sorprendido. Un besito.